The Maurice Thorez Institute of Foreign Languages
Moscow State Linguistic University

LINGUISTICS 45.04.02 - Translation and Interpreting Studies

Specialisation: Translation and Interpreting Studies

Degree: Master

Study Mode: Full Time


Full Time: 2 academic years (60 ECTS per year)

Entry Criteria: Entry Criteria: a Bachelor's (or higher) degree plus a university-level certificate of proficiency in two foreign languages. The programme is designed for native or near-native speakers of Russian  who have a high level of competence in two foreign languages, one of them English, and native speakers of European languages, or Chinese, Japanese and Arabic,  who have a high level of competence in Russian  and wish to develop it further.

Are you looking for an edge in today's competitive job market? Do you want to achieve a high level of proficiency of two foreign languages? Do you want to acquire advanced translation and interpreting skills to help people communicate across barriers of language and culture? Would you like your graduate degree to be firmly rooted in the best tradition of Russian and Western schools of translation and interpreting? Then you have come to the right place.

Programme Overview:

The focus of our 2-year Master programme is two-fold. Firstly, it has a strong practical orientation: the programme, uniquely, develops high-level bidirectional translation and interpreting skills you will need to work in today's multilingual communication market: you will be trained to move with equal ease between Russian and FL1/FL2. Secondly, it is an advanced interdisciplinary programme with a significant research component designed to prepare you for research-oriented professions, including further study and research at PhD level.

The translation and interpreting course units are offered in various language combinations, always including Russian and English plus one more modern European or Oriental language.

Upon graduation you can continue research at the doctoral level or go out to work in-house or freelance in various sectors of economic activity including government, commercial, international organisations, media agencies, publishing, etc.

At the end of your studies you will have a final exam which will assess your bi-directional translation and interpreting skills (Russian↔FL1 and Russian↔FL2). You will also give a viva presentation of your graduation research paper (Master’s Thesis).

Year 1

In the first year, you will enhance your proficiency in FL1 and FL2, reinforce your knowledge of Russian and hone your translation skills by extensive practice applying insights drawn from the study of Linguistics and Translation and Interpreting Theory which are part of the theoretical component. It also covers History and Methodology of Scientific Inquiry, Theory of Education, Philosophy etc. In the second semester, you will start your independent research project, leading to the Master’s thesis in your second year.

Year 2

In the second year, in addition to building your bidirectional translation skills and techniques, you will also expand your domain knowledge by working with written texts from a variety of genres and fields, including politics, economics, science, and technology, to name just a few. It will help you to reinforce a number of key transferable skills (e.g. revising, abstracting, editing, summarising, proof-reading) which are important in many professional settings. You will gain experience with CAT tools. You also will have an intensive training of your bidirectional interpreting skills, including note-taking and sight translation. By the end of the year you are expected to finalise work on your Master’s thesis that is to be of both academic and practical value.