Кафедра переводоведения и практики перевода английского языка
Кафедра перевода английского языка была создана в 1962 году после реорганизации единой кафедры перевода по языковым направлениям. В 2013 г. после объединения с общеуниверситетской кафедрой теории, истории и критики перевода кафедра получила сегодняшнее название – кафедра переводоведения и практики перевода английского языка.
С самого начала на кафедре работали виднейшие теоретики и практики перевода, заложившие основы российской школы лингвистической теории перевода, —Я.И. Рецкер (1897 – 1984), Л.С. Бархударов (1923 – 1985), В.Н. Комиссаров (1924 – 2005); дело продолжили их ученики, развивавшие их научные и методические концепции, и прежде всего Д. И. Ермолович (р. 1952). Работы этих лингвистов стали классикой отечественного переводоведения и лежат в основе современного учебного процесса на переводческом факультете.
![]() | 1949-1962 гг. бессменным руководителем единой кафедры был доктор филологических наук, профессор Виктор Юльевич Розенцвейг (1911-1998). Он практически единолично сумел обеспечить в СССР в 1950-80-е гг. развитие исследований по машинному переводу, прикладной и математической лингвистике в рамках созданных им многочисленных структур. В 1959 год был инициатором первого набора студентов на отделение «Машинный Перевод». |
![]() | 1962-1972 ─ вновь образованной кафедрой заведовал Леонид Степанович Бархударов (1923-1985). Ведущий профессор вуза, доктор филологических наук, он воспитал не одну плеяду талантливых студентов, аспирантов, преподавателей и ученых. Многие годы он был главным редактором журнала «Тетради Переводчика». |
![]() | 1972-1984 – во главе кафедры находился Юрий Анатольевич Денисенко (1929-1999), выпускник нашего факультета (1955), переводчик-синхронист высшей категории, сыгравший заметную роль в развитии кафедры и в дальнейшем ставший проректором МГЛУ по вопросам международного сотрудничества. |
![]() | 1984-1992 – завкафедрой был Евгений Васильевич Бреус (1944-2017), кандидат филологических наук, доцент, выпускник нашего факультета (1965), крупнейший переводчик-синхронист, автор учебных пособий по переводу с русского языка на английский и с английского на русский. |
![]() | 1992-2008 – в самые тяжелые годы кафедру возглавил Владимир Федорович Усов (р.1944), выпускник Военного института иностранных языков (1969). Его усилиями были сохранены преподавательские кадры на кафедре и созданы условия для их методической и научной работы. В этот период были защищены 2 докторские, а также большое количество кандидатских диссертаций. |
![]() | 2008-2012 − Дмитрий Михайлович Бузаджи, (р.1983), кандидат филологических наук, выпускник переводческого факультета (2005), переводчик художественной литературы, автор ряда научных статей по переводу, соавтор учебных пособий. |
![]() | 2013-2016 − Иван Иванович Убин (р. 1940), доктор филологических наук, профессор, автор более 100 опубликованных работ по различным аспектам традиционного и автоматизированного перевода, ряда словарей, в т.ч «Англо-русского и русско-английского словаря лексической сочетаемости» (2020). |
![]() | С 2016 году кафедрой руководит кандидат филологических наук, доцент Марина Владимировна Полубоярова, выпускница Военного Краснознамённого института Министерства Обороны (1982), полковник в отставке, устный переводчик, автор монографии и ряда научных статей по теории перевода, соавтор учебников и учебных пособий по переводу. |