Подготовка переводчиков к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов


Подготовка переводчиков к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов

(СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД )

1 ГОД ОБУЧЕНИЯ

Описание программы

Формат программы

Программа профессиональной переподготовки

Требования к поступающим

Знание английского языка, а также

французского или испанского

Форма обучения

Очная

Продолжительность обучения

37 недель

Академическая нагрузка

Общая- 1036 ак.ч.

28 ак.ч./неделя

На кого ориентирована программа

Выпускники МГЛУ

Студенты МГЛУ:

2 курс магистратуры МГЛУ

5 курс специалитета МГЛУ

4 курс бакалавриата МГЛУ

· Выпускники профильных направлений других ВУЗов

Режим занятий

Пн - Сб 18.00 – 22.20

(точное расписание будет известно 10.09.2020)

Дата начала/окончания

14 сентября 2020 г. - 30 июня 2021 г.

Адрес

Остоженка, 38 стр.1

Стоимость

375 000 рублей

(оплата в четыре этапа)

Выдаваемый документ

· Диплом МГЛУ установленного образца

Контакты

Остоженка, 38

Тел.: 8(499) 246-41-24

8 (916) 676-99-24

(будни 10.00-17.00);

e-mail: un_mslu@yandex.ru

instagram: un_mslu_moscow

Основные дисциплины

1. Синхронный перевод с английского языка на русский (очные занятия с включением дистанционных занятий с русской кабиной синхронного перевода в Нью-Йорке)

2. Синхронный перевод c испанского/французского языка на русский (очные занятия с включением дистанционных занятий с русской кабиной синхронного перевода в Нью-Йорке)

3. Русский язык и культура речи

4. Письменный перевод с английского языка на русский

5. Письменный перевод c испанского/французского языка на русский

6. Профильные спецкурсы

Преподаватели

• Ольга Мостинская – выпускница МГЛУ, преподаватель, внештатный переводчик ООН, 2005-2016гг. работала в ДЛО МИД РФ.

• Николай Тельнов – выпускник курсов ООН МГПИИЯ, переводчик Русской Службы устного перевода отделения ООН в Вене.

• Анна Успенская, Юрий Гариев – выпускники МГЛУ, сотрудники Русской Службы устного перевода штаб-квартиры ООН в Нью-Йорке.

• Елена Баварова – ведущий преподаватель; старший преподаватель переводческого факультета МГЛУ.

• Ольга Евтушенко – д.ф.н., профессор кафедры русского языка и теории словесности МГЛУ, автор Корректирующего курса русского языка.

• Виктория Фролова – выпускница МГЛУ, преподаватель кафедры перевода французского языка МГЛУ, победитель конкурса «Косинус Пи».

• Ирина Титова – доцент кафедры испанского языка и перевода ПФ, практикующий синхронный переводчик.

• Александр Матыцин – выпускник МГПИИЯ им. Мориса Тереза и курсов переводчиков ООН, член Международной ассоциации профессиональных письменных и устных переводчиков.

• Галина Бершадская — ведущий фонетист программы, доцент кафедры английского языка переводческого факультета.

• Ян Бурляй - Чрезвычайный и Полномочный посол, директор центра ибероамериканских программ МГЛУ.

• Иван Лилеев - политолог, старший научный сотрудник Центра глобальных и стратегических исследований РАН, профессор ИМОиСПН МГЛУ.

Система Orphus