|
Хулхачиева Женишгуль Саматовна, кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья МГЛУ, преподаватель киргизского языка, директор Центра киргизского языка и культуры имени Ч.Айтматова
E-mail: j.khulkhachieva@linguanet.ru Телефон: 8 499 246 04 96
Подробнее
Образование:
2017 г. Ученое звание: доцент 2002 г. Ученая степень: кандидат филологических наук 1994 г. Специалитет: киргизский язык и литература в русской школе
Учебная деятельность:
Читаемые дисциплины: Иностранный язык (язык международного общения) второго иностранного языка (киргизский) Профессионально ориентированный курс языка международного общения второго иностранный язык (киргизский) Практикум по культуре речевой коммуникации второго иностранного языка (киргизский Практикум по профессиональной коммуникации второго иностранного языка (киргизский) Практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык – киргизский) Практикум по межкультурной коммуникации (второй иностранный язык – киргизский)
Научные интересы:
Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на начальном и продвинутом этапе.
Научная деятельность:
Автор монографии, 3 учебников и 6 учебных пособий, а также 25 научных статей по развитию межкультурной коммуникативной компетенции, профессионально ориентированному обучению, в том числе концепции учебника иностранного языка.
Повышение квалификации:
По программе— VIIМеждународная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ (Москва, 2016. 72 часа). По программе — VIМеждународныйсимпозиумпо актуальным проблемам переводахудожественнойлитературыстран СНГ, Грузии и ШОС (Алушта, 2016. 72 часа). По программе — XII Международный форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОC в ХХІ веке» (Алушта, 2016. 72 часа). По программе — VIII Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ (Алматы, 2016. 72 часа). По программе — VII Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС (Алушта, 2017. 72 часа). По программе — XIIIМеждународный форум «Диалогязыков и культур СНГ и ШОС в XXI веке» (Бишкек, 2017. 72 часа). По программе – «Современные подходы в обучении иностранным языкам» (Москва. 2017. 72 часа). По программе – «Современные тенденции деятельности высшей школы: изучение культур и языков народов России» (Москва, 2017. 72 часа). По программе— IX Международнаяшколамолодыхпереводчиковхудожественнойлитературыстран СНГ «Актуальныепроблемыперевода и переводоведения в поликультурном мире» (Минск, 2018. 72 часа). По программе –— «Духовная культура и современноеобразование» (Москва, 2018. 72 часа). По программе – «Информационные технологии в образовательной деятельности» - (Москва, 2018. 72 часа). По программе – «Конфликтология в педагогических отношениях» - (Москва, 2019. 36 часа). По программе – «Управление персоналом для руководителей структурных подразделений» - (Москва, 2019. 72 часа).
Иностранные языки:
Киргизский, казахский, русский, немецкий со словарем |
|
Армине Мартиросян, кандидат филологических наук, доцент, преподаватель армянского языка, директор Центра армянского языка и культуры E-mail: marminej@mail.ru Подробнее
Образование:
1991-1996 гг. - Ереванский государственный университет (факультет армянской филологии). 1997-2001 гг. – Ереванская государственная консерватория им. Комитаса (оркестровый факультет - класс альта). 2007 г. - присуждение ученой степени кандидата филологических наук (спецализация - общее и прикладное языкознание). 2012 г. - присвоение ученого звания доцента по специальности - языкознание.
Учебная деятельность:
Читаемые дисциплины: Профессионально ориентированный курс 2ИЯ (армянский) Практический курс 2ИЯ (армянский) Иностранный язык второй (армянский) Практикум по культуре речевого общения
Научная деятельность:
Автор около 30 научных и методический статей, 6 монографий, в том числе։ «Готовимся к олимпиаде по языкам и культурам стран СНГ». Учебно- методическое пособие (2014, г. Москва). «Поговорим по-армянски». Самоучитель армянского языка (1-ое издание - 2017, 2-ое – 2018 г. Ереван). «Самоучитель армянского языка» (г. Москва, 2018 г.).
Повышение квалификации:
1. III Международный конгресс переводчиков художественной литературы «Перевод как средство культурной дипломатии» (Москва, 2014, 72 часа). 2. VI Международная школа молодых переводчиков художественной литературы стран СНГ, Балтии и ШОС (Москва, 2014, 72 часа). 3. Международный форум «Диалог языков и культур стран СНГ и ШОС в XXI веке», IV Международный симпозиум по актуальным проблемам художественной литературы стран СНГ и ШОС с докладом «О русских переводах четверостиший О. Туманяна» (26-28 ноября 2014 г., г. Алушта, 72 часа). 4. Международная научно-практическая конференция по теории и практике художественного перевода։ «Русская литература в зеркале истории» (Москва, 72 часа). 5. Конференция, посвященная 200-летию Лазаревского института восточных языков. (Москва, 2014, 72 часа). 6. XI Международный форум «Диалог языков и культур стран СНГ и ШОС в XXI веке», VI Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ и ШОС с докладом «Мифологические универсалии в армянских, русских и англоязычных сказках» (20-26 апреля 2015, Душанбе, 72 часа). 7. V Международный симпозиум по актуальным проблемам художественной литературы стран СНГ и ШОС с докладом «Лингвокультурологические особенности в авторских анималистических сказках (на материале армянских, русских и английских сказок)» (27-30 октября 2015, Алушта, 72 часа). 8. Пятая международная научная конференция «Воспитание детей младшего возраста» с докладом «Элементы национально-культурной традиции в семейном воспитании детей в армянской диаспоре Москвы в начале XXI века» с соавтором Е. Роевой (12-14 мая 2016 г., г. Москва, МГУ, 72 часа). 9. VII Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ с докладом «Перевод художественной литературы в современной Армении» (14-16 июня 2016 Москва, 72 часа). 10. VIII Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ с докладом «Армянский язык и армянская культура на стыке Запада и Востока» (17–21 апреля 2016, Алматы, 72 часа). 11. XI Международный конгресс переводчиков художественной литературы «Литературный перевод как средство культурной дипломатии» с докладом «Категория субъективности "Я" в процессе интерпретаций поэтических текстов». (8-11 сентября 2016, Москва, 72 часа). 12. VI Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Грузии и ШОС. XII Международный форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОC в ХХІ веке» с докладом «Национально-культурные ценности армянского и кыргызского народов на примере эпосов «Сасунци Давид» и «Манас» с соавтором Ж. Хулхачиевой (25-28 октября 2016, Алушта, 72 часа). 13. Международная научная конференция «Армянская диаспора и армяно-российские отношения: история и современность» с докладом «Праиндоевропейская языковая частица «з/с» в армянском и русском языках» (14-16 сентября 2016, МГУ, Москва, 72 часа). 14. Международная научная конференция «Армянская диаспора Российской Федерации» с докладом «Языковые, паралингвистические и психолингвистические аспекты преподавания в процессе формирования национального мышления в армянской среде РФ (на примере Московского государственного лингвистического университета)» (13-14 октября 2016, Ереван, 72 часа). 15. Круглый стол "Репрезентация армянской культуры в России" в рамках конференции "Армяне России. XVIII-XX вв. "Центр арменоведения Российской и Ново-Нахичеванской епархии ААЦ с докладом «Основные аспекты преподавания армянского языка, как иностранного» с соавтором И. Дорошевой (26 октября 2016 г., г. Москва). 16. VI Международный симпозиум по актуальным проблемам литературного перевода и в Форуме «Диалог языков и культур стран СНГ и ШОС в XXI веке» с докладом «Национально-культурные ценности армянского и кыргызского народов на примере эпосов «Сасунци Давид» и «Манас» с соавтором Ж. Хулхачиевой (25-28 октября 2016, г. Алушта, 72 часа). 17. XIII Международный форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке» с докладом «Коммуникативные подходы к обучению армянскому языку, как иностранному» на XIII Международном форуме «Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке» (2017, г. Бишкек, 72 часа). 18. VII Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС с докладом «О роли межтекстуальности в подступах к переводу (на основе произведения Г. Нарекаци «Книга скорби» и Ч. Айтматова «И дольше века длится день») с соавтором Ж. Хулхачиевой (24-27 октября 2017 г., г. Алушта). 19. IX Международная школа молодых переводчиков художественной литературы стран СНГ «Актуальные проблемы перевода и переводоведения в поликультурном мире»м с докладом «Стилистические особенности русских переводов поэмы Григора Нарекаци «Книга скорбных песнопений» (23-27 апреля 2018, г. Минск, 72 часа). 20. Научно-практическая конференция «Актуальные вопросы по изучению и пропаганде узбекской классической и современной литературы в международном масштабе» с докладом «Роль жанра рубаи в узбекской классической литературе» (7-8 августа 2018, г. Ташкент, 72 часа).
Иностранные языки:
Русский, английский, немецкий |
|
Овсянникова Ассоль Алексеевна, старший преподаватель кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего Зарубежья, преподаватель украинского языка, директор Центра украинистики E-mail: oassol@yandex.ru
Подробнее
Учебная деятельность:
Читаемые дисциплины: Практический курс украинского языка Практикум по культуре речевого общения Практический курс перевода Устный перевод на международных военно-политических конференциях Основы теории Общий курс военного перевода Специальный курс военного перевода Практикум по культуре речевой коммуникации Практикум по профессиональной коммуникации
Научная деятельность:
Выступление с докладами: 1. «Особенности передачи имен собственных при переводе с русского языка на украинской (на материале книги В. Мельниченко «Гоголевская Москва») на VI Международном симпозиуме по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Грузии и ШОС и XII Международном форуме «Диалог языков и культур СНГ и ШОC в ХХІ веке» (2016, г. Алушта). 2. «Билингвизм как результат межъязыковых контактов на примере языковой ситуации на Украине» на VIII Международной школе переводчиков художественной литературы стран СНГ (2016, г. Алматы, Казахстан). 3. «Богдан Ступка: от кинофикации театра к театрализации кино» на VII Международном симпозиуме по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС (2017, г. Алушта). 4. «Особенности восприятия художественных произведений Тараса Шевченко в Киргизии» на XIII Международном форуме «Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке» (2017, г. Бишкек). 5. «Феномен эвокативности в современном театральном дискурсе (на материале театральных работ Богдана Ступки)» на IX Международной школе молодых переводчиков художественной литературы стран СНГ «Актуальные проблемы перевода и переводоведения в поликультурном мире» (2018, г. Минск). 6. «Сергей Параджанов — явление украинского и армянского кино» на XIV Международном форуме «Диалог языков и культур стран СНГ И ШОС в XXI веке» (2017, г. Ереван) Недавние публикации: «Особенности передачи имен собственных при переводе с русского языка на украинский (на материале книги В. Мельниченко «Гоголевская Москва»)» (Вестник МГЛУ. — 2017. — Вып. 1 (768) : Гуманитарные науки. — С. 48—59). «Билингвизм как результат межъязыковых контактов на примере языковой ситуации на Украине» (Вестник МГЛУ. — 2018. — Вып. 1 (789) : Гуманитарные науки. — С. 162—170). «Феномен эвокативности в современном театральном дискурсе» (Вестник МГЛУ. ‒ 2019. ‒ Вып. 12 (805) : Гуманитарные науки. ‒ С. 197‒209). «Эвокативность в современном театральном дискурсе (на примере творчества Богдана Ступки)» (Вестник МГЛУ. ‒ 2018. ‒ Вып. 14 (809) : Гуманитарные науки. ‒ С. 161‒172). «Семиотические коды и мифологемы в советском кинематографе (на материале фильмов Сергея Параджанова «Тени забытых предков» и «Цвет граната»)» (Вестник МГЛУ. ‒ 2019. ‒ Вып. 2 (818) : Гуманитарные науки. ‒ С. 173‒181). «Историко-дискурсивные аспекты театра и кинематографа как синтетических видов искусства» (Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе : Сборник научных трудов. ‒ Вып. 16 / Орловский гос. институт культуры ; отв. ред. А.Г. Пастухов. – Орёл : Горизонт, 2019. ‒ С. 244‒253). Чингиз Айтматов. Личность. Эпоха : материалы Международной научно-практической конференции. Москва, 10–11 декабря 2018 г. / ред. кол.: К. М. Алиева, Ж. С. Хулхачиева, А. А. Овсянникова. – М. : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2020. – 148 с.
Повышение квалификации:
2016 — VII Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ (Москва). 2016 — VI Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Грузии и ШОС (Алушта). 2016 — XII Международный форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОC в ХХІ веке» (Алушта). 2016 — VIII Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ (Алматы). 2017 — VII Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии, Грузии и ШОС (Алушта). 2017 — XIII Международный форум «Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке» (Бишкек). 2018 — IX Международная школа молодых переводчиков художественной литературы стран СНГ «Актуальные проблемы перевода и переводоведения в поликультурном мире» (Минск). 2018 — «Современные информационно-коммуникационные технологии в обучении переводу и иностранным языкам» (Москва).
Образование:
1997 — Днепропетровский государственный университет (ныне — Днепропетровский национальный университет им. О. Гончара), факультет украинской филологии и искусствоведения, специальность «украинский язык и литература». 2002 — Киевский институт театрального искусства им. И. Карпенко-Карого (ныне —Киевский национальный университет театра, кино и телевидения имени И. К. Карпенко-Карого), факультет театрального искусства, специальность «театроведение». 2009 — Днепропетровский национальный университет им. О. Гончара, факультет журналистики.
Иностранные языки:
Украинский, английский |
|
Лаба Думитрица Константиновна, преподаватель румынского языка, директор Центра Республики Молдова Контакты: dumitrita.bulboaca@mail.ru Подробнее
Учебная деятельность:
Читаемые дисциплины: Иностранный язык (второй) Практикум по профессиональной коммуникации 2ИЯ Иностранный язык в сфере профессионального общения Практикум по профессионально-ориентированному курсу иностранного языка
Научная деятельность:
Выступление с докладами: Научная межвузовская студенческая конференция INTERUNIVERSITARIA. Выпуск XI. Сообщение на тему: Архаизмы в „Цыганиаде” Иона Будай-Делеану, (2015, Бельцкий Государственный Университет им. А. Руссо)
Образование:
2017 г. -Бельцкий Государственный Университет им. А. Руссо, филологический факультет, специальность «Румынский язык и литература и английский язык». 2018 г. -Бельцкий Государственный Университет им. А. Руссо, филологический факультет, магистратура,специальность «Зарубежная литература».
Иностранные языки:
румынский, английский |
![]() |
Караева Бегам Холмановна, кандидат педагогических наук, преподаватель узбекского языка Контакты: karaeva_61@mail.ru Тел: +7-968-853-90-81 Подробнее
Учебная деятельность:
Читаемые дисциплины: Иностранный язык (второй) Практикум по профессиональной коммуникации 2ИЯ Иностранный язык в сфере профессионального общения Практикум по профессионально-ориентированному курсу иностранного языка
Научная деятельность:
1.Учебник узбекского языка для стран СНГ. – М.,2012 г. (в соавторстве); 2.Методические пособия по преподаванию узбекского языка. (2013, 2013 г.); 3. Выступление с докладами: Международный конгресс переводчиков художественной литературы (III конгресс 2014г, IV конгресс 2016г, V конгресс 2018г); 4. Международные форумы «Диалог языков и культур стран СНГ и ШОС в XXI веке; 5. Международные конференции по духовному воспитанию, Школы молодых переводчиков (более 30 статьей); 6. Публикации Вестник МГЛУ (более10 статьей).
Образование:
1984 г. - Ташкентский Государственный Педагогический Университет им. Низами, филологический факультет, специальность «узбекский язык и литература». 1985-87 г. - ВКШ при ЦК ВЛКМ, факультет организационный работы, высшее политическое образование. 2012 г. Защита кандидатской диссертации по теме: Воспитание нравственных убеждений по изучению произведений Захир ад-дина Мухаммада Бабура.
Научные интересы:
Узбекская классическая литература, стилистика узбекского языка, культура речи и ораторское искусство, художественный перевод, духовное воспитание и др. |
|
Бигвава Фатмани Резоевна, ст. преподаватель кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья МГЛУ; ст. преподаватель кафедры языков и культуры народов СНГ и России ВУ МО РФ; старший преподаватель кафедры/отделения «Высшие курсы иностранных языков МИД РФ (далее ВКИЯ) Контакты: e-mail: fatibigvava@mail.ruтелефон: +7 (915) 023-60-70 Подробнее
Образование:
1987 г. Абхазский гос. университет. Филологический факультет по специальности грузинский язык и литература, специализация – лингвистика.
Учебная деятельность:
Читаемые дисциплины: 1. Практикум по культуре речевого общения (грузинский).2. Письменный перевод информационных текстов (грузинский). 3. Устный последовательный перевод информационных текстов (грузинский). 4. Практический курс грузинского языка. 5. Практический курс перевода (грузинский). 6. Основы теории (грузинский).
Научная деятельность:
Публикации
Бигвава Ф.Р. Языковая ситуация в Грузии // Образование. Наука. Научные кадры. — Вып. 3 (345). — Серия : Гуманитарные науки. — 2020. — С. 177—183).
Бигвава Ф.Р., Исмайлова Л.Г. Фразеологизмы с соматическим компонентом «сердце» в устном дискурсе: на материалах азербайджанского и грузинского языков // Современная наука». — 2021. — № 4. — Серия : Гуманитарные науки. — С. 173–176.
Бигвава Ф.Р., Хулхачиева Ж.С. Особенности фразеологических единиц в грузинском языке // БСУ. Ученые записки. Серия языка и литературы. — 2021. — № 2. — С. 41–53. Выступление с докладами: 1. «Современное состояние художественного перевода в Грузии» на X Международном симпозиуме по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии и Грузии (2020, г. Алушта).
Повышение квалификации
2014 — «Использование современных информационных технологий в преподавательской деятельности в образовательных организациях высшего образования» на базе ОАНО ВО «Московский психолого-социальный университет».
2017 — «Инновационные технологии в преподавании иностранных языков» на базе ОАНО ВО Московский гуманитарно-экономическом университете. 2019 — «Военно-профессиональная подготовка» для преподавателей языковых кафедр факультета (иностранных языков)» на базе ВУМ МО РФ. 2020 — «Основы методики обучения переводу в вузе», на базе (Цикл «образовательные проекты СПР») на базе МГЛУ. 2020 — X Международный симпозиум по актуальным проблемам перевода художественной литературы стран СНГ, Балтии и Грузии (Алушта). 2021 — XV Международный форум Диалог языков и культур СНГ в XXI веке «Лингвокультурной аспекты интернационализации» (г. Минск. Республика Беларусь).
Языки:
Грузинский, русский, английский со словарем Повышение квалификации:
2020 — «Использования в образовательном процессе современных информационных технологий» на базе ВУМ МО РФ. |
| Исмайлова Лейлаханум Гусейн кызы,
кандидат филологических наук, доцент кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья, преподаватель азербайджанского языка, директор Центра азербайджанского языка и культуры МГЛУ
Контакты: leylaxanum@mail.ru
Подробнее
Образование: 1982 г. Специалитет: русский язык и литература. Бакинский славянский университет (Азербайджанский педагогический институт русского языка и литературы им. Ахундова). 2017 г. Ученая степень: кандидат филологических наук Учебная деятельность: Читаемые дисциплины Практический курс второго иностранного языка Практический курс перевода второго иностранного языка Теория и история перевода второго иностранного языка Устный последовательный перевод информационных текстов (второй иностранный язык) Практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык) Практический курс перевода с русского языка на второй иностранный язык Профессионально-ориентированный перевод (второй иностранный язык) Профессионально-ориентированный перевод (второй иностранный язык)
Курсы дополнительного образования: «Азербайджанский язык как иностранный. Интенсивный курс для начинающих». «Азербайджанский язык как иностранный. Интенсивный курс для продолжающих»
Научные интересы: Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на начальном и продвинутом этапе.
Научная деятельность:
Методика преподавания азербайджанского языка. Публикации: Опубликовано свыше 35 научных работ, в том числе монография, учебники, учебно-методические пособия и научные статьи. Повышение квалификации: Курсы повышения квалификации в Военном университете 2019 г. Иностранные языки Азербайджанский, русский, турецкий, немецкий со словарем.
|
![]() |
Ашрапова Сайёра Турсуновна, Кандидат исторических наук, доцент, преподаватель таджикского языка, директор Центра таджикского языка и культуры
E-mail: s.ashrapova@gmail.com
Подробнее
Образование: 1990-1995 гг. – Таджикский государственный университет. Факультет журналистики и перевода. 2004 – 2006 гг. Стокгольмский университет. Магистерская программа по социальной работе в проекте: Подготовка академического потенциала по внедрению социальной работы в Таджикистане /Преподаватель социальной работы в ВУЗе. 2004 г. присуждение ученой степени кандидата исторических наук (специализация – Отечественная история/история периодической печати) 2015 г. присвоение звания Отличник образования и науки Республики Таджикистан 2019 г. обладатель Премии ТОП-50 Личностей Таджикистана, внесших вклад в развитие общества Учебная деятельность Читаемые дисциплины: Практикум по культуре речевой коммуникации второго иностранного языка (таджикский) Письменный перевод информационных текстов второго иностранного языка (таджикский) Устный последовательный перевод второго иностранного языка (таджикский) Практический курс второго иностранного языка (таджикский) Практический курс перевода (таджикский) Научная деятельность: Автор монографий и научных статей по истории журналистики, отечественной истории, а также статей, освещающих социальные проблемы современного общества. Научные интересы: Профессионально ориентированное обучение иностранному языку на начальном и продвинутом этапе. Художественный перевод таджикской классической литературы. Повышение квалификации: ХV Международный форум «Диалог языков и культур стран СНГ и ШОС в ХХI веке», «Лингвокультурные аспекты интернационализации» посвященный к 30-летию СНГ. 22-24 декабря 2021 г., г. Минск, Республика Беларусь, 72 часа; Международный центр образования и исследований, Международный Университет Вирджинии (США). Социальное и эмоциональное образование в Центральной Азии. 11-12 ноября 2019 г. Бишкек, Кыргызстан; Правительство Шотландии, Министерство образования и науки Республики Таджикистан. Тренинг для специалистов по фостерным семьям. Проект семья в приоритете. 7-10 октября 2019 г., Душанбе, Таджикистан; ХI Международный форум «Диалог языков и культур стран СНГ и ШОС в ХХI веке», VI Международная школа переводчиков художественной литературы стран СНГ и ШОС, (с 20 по 24 апреля 2015 года, Душанбе, 144 часа); Международный Тренинговый Центр Международной Организации Труда «Охрана материнства и гендерное измерение социального обеспечения» - Тренинг по обучению тренеров 13-17 июля 2015 г Турин, Италия; Международный форум «Диалог языков и культур стран СНГ и ШОС в XXI веке», IV Международный симпозиум по актуальным проблемам художественной литературы стран СНГ и ШОС с докладом «О деятельности научной библиотеки Таджикского национального университета и ее роли в пропаганде русского языка» 26-28 ноября 2014 г., г. Алушта, 72 часа; Национальная подготовка тренеров по основам ИКТ для лидеров государственного управления (Модули: ИКТ для управления рисками стихийных бедствий, ИКТ, изменение климата и зеленый рост) Организация Объединенных Наций АТЦИКТ-ЭСКАТО, КАРЕН, 5-8 июнь 2012 г. Алмаата, Казахстан; Национальная подготовка тренеров по основам ИКТ для лидеров государственного управления (Модули: приложения для электронного правительства, Управление проектами в области ИКТ в теории и практике, Варианты финансирования ИКТ в целях развития), Организация Объединенных Наций АТЦИКТ-ЭСКАТО, 13-18 сентября 2011 г. Ходжа Оби Гарм, Таджикистан; Иностранные языки: Таджикский, дари, персидский, русский, узбекский, английский, итальянский со словарем |
![]() |
Хамеденова Гульмай Турганбаевна, старший преподаватель кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья МГЛУ; преподаватель кафедры языков и культуры народов СНГ и России Военного университета МО РФ, директор Центра казахского языка и культуры МГЛУ Электронная почта: Gulmai22@mail.ru Тел.: 8 (495) 637-37-68
Подробнее
Образование 1982 - Гурьевский педагогический институт, филологический факультет, специальность «русский язык и литература» с дополнительной специальностью «педагогика»
Учебная деятельность Читаемые дисциплины: Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка Практический курс второго иностранного языка Практический курс перевода второго иностранного языка Устный последовательный перевод информационных текстов (второй иностранный язык) Практический курс перевода с русского языка на второй иностранный язык Профессионально ориентированный перевод (второй иностранный язык)
Научные интересы: Профессионально ориентированное обучение иностранному языку на начальном и продвинутом этапах. Казахская классическая литература, стилистика казахского языка, военный перевод, духовное воспитание и др.
Повышение квалификации: 2007 - Курсы повышения квалификации в Российском государственном университете туризма и сервиса 2016 - Курсы профессиональной переподготовки в федеральном государственном бюджетном учреждении дополнительного образования «Академия переподготовки работников искусства, культуры и туризма» по программе «Преподаватель высшей школы» 2019 - Курсы повышения квалификации «Военно-профессиональная подготовка для преподавателей языковых кафедр факультета (иностранных языков)» 2020 - Курсы повышения квалификации педагогических работников в области использования в образовательном процессе современных информационных технологий 2020 - курсы повышения квалификации в федеральном государственном автономном образовательном учреждении высшего образования «Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения»
Иностранные языки русский, казахский, татарский, немецкий (со словарем)
|